Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

у (этой) фирмы

  • 1 MARGINAL REVENUE PRODUCT (MRP)

    Предельный продукт в денежном выражении/предельная доходность ресурса
    Прирост дохода фирмы при использовании ею дополнительной единицы данного ресурса. Предельная  доходность  фактора  производства  в  денежном выражении равняется предельному продукту фактора в физическом выражении, умноженному на предельный доход. Величина предельного продукта наряду с величиной предельных факторных издержек (см. Marginal factor cost) является для фирмы индикатором  того,  какое  количество  производственных  факторов необходимо использовать, чтобы максимизировать свою прибыль. Рассмотрим, как используется труд в условиях совершенной конкуренции:   На конкурентном рынке труда  (график  (б)) равновесная заработная плата We и количество нанимаемых рабочих Qe определяются точкой пересечения кривых спроса на труд и его предложения.  Поскольку  отдельная  фирма  использует  только  незначительную часть общего количества рабочей силы, она не способна повлиять на величину заработной платы. Таким образом, ставка зарплаты и, следовательно, предельные издержки труда (MFC) для этой фирмы постоянны (горизонтальная линия на графике): каждый дополнительно нанятый работник создает прирост общих факторных издержек как раз на величину заработной платы (график (а)). Величина предельной доходности ресурса фирмы уменьшается, т.к. величина предельного продукта в физическом выражении также начинает снижаться в соответствии с законом убывающей отдачи, несмотря на неизменные цены на продукт в условиях совершенной конкуренции.  Фирма  будет  получать  максимальную прибыль, увеличивая количество дополнительных работников до точки Qe  ( график  (а)), в которой дополнительный вклад в доход фирмы последним принятым на работу человеком (MRP) равен текущей ставке заработной платы (MFC).  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > MARGINAL REVENUE PRODUCT (MRP)

  • 2 trade name

    1) эк., юр. коммерческое название (название фирмы, под которым она известна потребителям и обществу, и которое олицетворяется с репутацией этой фирмы; может частично совпадать с официальным наименованием фирмы или же быть абсолютно другим; может быть зарегистрировано в качестве товарного знака)

    A trade name is simply the name that a business uses with the public.

    Syn:
    Ant:
    See:
    2) марк. торговое [коммерческое\] наименование (наименование товара, под которым данный поодукт известен покупателю)
    * * *
    оформление наименования продукции, в соответствии с ассортиментом
    -----
    название фирмы, фирменное название
    -----
    наименование, под которым фирма ведет деловые операции или по которому фирма, ее товары или услуги обычно узнаются

    Англо-русский экономический словарь > trade name

  • 3 firm has a good name

    Универсальный англо-русский словарь > firm has a good name

  • 4 the firm has a good name

    Универсальный англо-русский словарь > the firm has a good name

  • 5 turn\ over

    1. III
    1) turn over smth. /smth. over/
    1)
    turn over the pages of a book переворачивать страницы книги; turn over a field (the soil) перепахать поле (землю) id turn over a new leaf начать все сначала, начать новую жизнь
    2) turn over smth. /smth. over/ he turned over the car (the motor, etc.) он переделал /перебрал/ машину и т.д.
    2. IV
    1) turn oner smth. /smth. over/ in some state turn over the table (a chair, etc.) in the dark перевернуть /опрокинуть/ стол и т.д. в темноте
    2) turn over a certain sum or amount in some time the business turns over several thousands a year ( t 200 a week, etc.) оборот фирмы составляет несколько тысяч в год и т.д.; turn oner smth. in some manner this supermarket chain turns over its stock very rapidly у универсамов этой фирмы очень быстрый оборот товаров
    3. XI
    be turned over to smb. the thief (the prisoner, the captive, etc.) was turned over to the police (to the authorities, etc.) вора и т.д. передали в руки полиции и т.д.; the matter will be turned over to the committee for decision дело будет передано для решения в комиссию; this must be turned over to an international panel этот вопрос должен решаться международным арбитражем
    4. XVI
    1) turn over in (on, to, etc.) smth. turn over in bed ворочаться в постели; turn over on one's back (on one's side, etc.) перевернуться на спину и т.д.; turn over to the right (to the left, to the south, etc.) поворачиваться) /сворачивать/ вправо и т.д.
    2) turn over without smth. the motor turned over without any trouble мотор заработал /завелся/ без всякого труда
    5. XXI1
    1) || turn over smth. /smth. over/ in one's mind /head/ обдумывать что-л.; turn the matter (a plan, a question, their offer, this proposal, etc.) over in one's mind обдумывать это дело и т.д.; he turned the idea over and over in his mind он все время мысленно возвращался к этой идее
    2) turn oner smth. /smth. over/ to smb. turn over the management of one's affairs (his business, etc.) to one's son (to one's brother, to one's successors, etc.) передать ведение дел и т.д. сыну и т.д.; turn over the responsibility (one's functions, the office, etc.) to smb. переложить ответственность и т.д. на кого-л.; turn over smb. /smb. over/ to smb. turn the wounded man over to a surgeon (a criminal over to the police, etc.) передать раненого хирургу и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn\ over

  • 6 Thonet Michael

    Тонет Михаэль (1796-1871), основатель знаменитой фирмы "Братья Тонет" (Gebrüder Thonet-Vienna), специализирующейся на производстве гнутой деревянной мебели. Конструкция составных частей мебели, выполненных в технике гнутья дерева, была по тем временам революционной. С этой техникой можно познакомиться в гессенском городе Франкенберг, где находится фабрика Тонета. Особую известность приобрели кресла-качалки этой фирмы и стулья, которые в России известны как "венские", а в Вене являются неотъемлемой частью "настоящей" кофейни. Столяр из г. Боппард, изобрёл способ изготовления гнутой мебели. В 1842 г. был приглашён Меттернихом в Вену, где основал своё предприятие. С 1996 г. фирмой владеет семья Мелингхоф (Mellinghoff) из Германии Boppard

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Thonet Michael

  • 7 Ackerman Anderson, Linda

    перс.
    упр. Акерман Андерсон, Линда (американский специалист по управлению, автор ряда концепций в области управления изменениями; после выхода замуж за Дина Андерсона взяла двойную фамилию; в 1981 г. основала консалтинговую фирмы "Linda S. Ackerman, Inc." со специализацией на исследованиях в области управления изменениями; в 1988 г. на базе этой фирмы и консалтинговой фирмы Д. Андерсона "Optimal Performance Institute" была создана фирма "Being First, Inc.")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Ackerman Anderson, Linda

  • 8 debt capacity

    фин. долговой потенциал*
    а) (величина заемного капитала фирмы, при котором стоимость фирмы достигает максимума, а средневзвешенная стоимость капитала — минимума, что эквивалентно)
    See:
    б) (способность привлекать дополнительные заемные средства; характеризуется возможностью обслуживать текущие и дополнительные долги; часто измеряется коэффициентом обслуживания долга)
    See:
    * * *
    * * *
    Кредитоемкость, способность погасить долг
    . Способность заимствования средств. Сумма, которую фирма может заимствовать вплоть до того момента, когда стоимость этой фирмы перестает расти . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > debt capacity

  • 9 sell-side analyst

    фин. аналитик со стороны продавца* (финансовый аналитик брокерской фирмы или любой другой фирмы, которая занимается ведением клиентских счетов; в отличие от аналитика со стороны покупателя, выводы такого аналитика, как правило, доступны широкой общественности)
    * * *
    . Также называемый 'аналитиком с Уолл-Стрит'. Финансовый аналитик, работающий на брокерскую фирму и дающий рекомендации клиентам этой фирмы . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > sell-side analyst

  • 10 authorized clerk

    Универсальный англо-русский словарь > authorized clerk

  • 11 compete

    1. I
    the prize was open to all, but few competed состязание на приз было открытым, но мало кто принял участие
    2. II
    compete in some manner compete freely (actively, successfully, effectively, ruthlessly, etc.) свободно и т. д. конкурировать /соревноваться/; these two books do not compete at all эти книги совершенно /никак/ друг с другом не конкурируют
    3. XI
    be competed for by smb. the prize was competed for by all the graduates приз разыгрывался между всеми выпускниками; be competed for at some time the cup will be competed for tomorrow соревнование на кубок состоится завтра
    4. XVI
    1) compete with /against/ smb., smth. compete with others (with other rivals, with other countries, against their team, against each other, etc.) successfully (ruthlessly, actively, honestly, triumphantly, etc.) успешно и т. д. соперничать /конкурировать, вести борьбу/ с другими и т. д.; compete in smth. compete in chess состязаться / выступать/ в шахматных соревнованиях; few competed in the race [очень] немногие участвовали в гонках; an injury kept him from competing in the final race из-за травмы он не мог участвовать в финальном забеге; compete with smb. in doing smth. compete with others in running (with their team in jumping, etc.) состязаться с остальными [участниками] в беге и т. д; compete for smth. compete for a prize (for a medal, etc.) принимать участие в соревнованиях на приз и т. д.; students must compete for a scholarship студенты должны соревноваться за право получать стипендию; compete with smb. for smth. compete with smb. for a prize (for a medal, for the title, for championship, for the appointment, for a position, for an office, for a post, for a professorship, for leadership, etc.) соревноваться / состязаться, бороться/ с кем-л. за приз и т. д., оспаривать у кого-л. [право на] приз и т. д.
    2) compete with smth. there is no book that can compete with this one ни одна книга не может соперничать с этой; а new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market новый словарь должен быть очень хорошим /обладать большими достоинствами/, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже; compete in smth. compete in quality конкурировать /соревноваться, соперничать/ по качеству; compete successfully in the open market of the world успешно конкурировать на открытом мировом рынке; compete with smb., smth. in smth. compete with him in talent (with her in grace, with him in ardour, with this book in force, etc.) соперничать с ним в таланте и т. д.; compete in smth. against smb. compete in trade against this firm конкурировать с этой фирмой на рынке, быть торговым соперником этой фирмы
    5. XVII
    compete in doing smth. compete in running (in leaping, in wrestling, in climbing, etc.) соревноваться в беге и т. д.; they will have to compete in shooting им придется соревноваться в стрельбе

    English-Russian dictionary of verb phrases > compete

  • 12 print

    1. II
    print in some manner this film prints well (poorly, etc.) с этой пленки хорошо и т.д. печатать; this negative will print clearly с этого негатива получится четкий снимок; the photograph has printed well эта фотография вышла хорошо
    2. III
    print smth.
    1) print books (newspapers, a manuscript, a dictionary, etc.) печатать книги и т.д.; how many copies of this book have they printed? каким тиражом вышла эта книга?; print chintz (calico', cotton cloth, etc.) набивать ситец и т.д.; print the negative (this plate, the film, etc.) печатать с негатива и т.д.; print an etching печатать гравюру; will you print this roll of films? вы можете отпечатать эту пленку?
    2) print one's notes (smb.'s essays, a poet's works, etc.) опубликовать /напечатать/ свои заметки и т.д.; do you intend to print your lectures? вы собираетесь издать свои лекции?
    3) print one's name (an address, a message, etc.) (надписать свое имя и т.д. печатными буквами; please print your name instead of writing it пожалуйста, напишите свое имя печатными буквами
    3. IV
    print smth. in some manner print smth. handsomely (well, poorly, anonymously, surreptitiously, etc.) прекрасно и т.д. печатать /издавать/ что-л.
    4. XI
    1) be printed how many copies of the book were printed? какой был тираж этой книги?; be printed somewhere the news was printed in the newspaper эта новость была напечатана в газете; this dictionary was printed in the USA (at Clarendon Press, etc.) этот словарь напечатан /издан/ в Соединенных Штатах и т.д.; be printed in some manner the book is well (beautifully) printed книга хорошо (прекрасно) издана
    2) be printed on smth. the name was printed on her heart это имя глубоко запечатлелось у нее в сердце; incidents that were indelibly printed on the memory /on the mind/ события, которые навсегда остаются /запечатлеваются/ в памяти
    5. XII
    get (have) smth. printed where did you get (have) this printed? где вам это напечатали?
    6. XXI1
    1) print smth. in smth. print smth. in italics (in large type, in a type especially founded for the series, etc.) печатать что-л. курсивом и т.д.; print smth. in colour напечатать что-л. в цвете; print smth. from smth. print smth. from a negative (from a film, from blocks, from an engraved plate, etc.) печатать что-л. с негатива и т.д.; print smth. on smth. print a design (a figure, flowers, etc.) on a cloth набивать узор и т.д. на ткани; print smth. on one side (on good paper) печатать что-л. на одной стороне [листа] (на хорошей бумаге)
    2) print smth. in some language print smth. in English издавать что-л. на английском языке; print smth. for smb., smth. print cards for club members печатать [визитные] карточки для членов клуба; print pamphlets (circulars, posters, etc.) for this firm выпускать брошюры и т.д. для этой фирмы
    3) print smth. (up)on /in/ smth. print one's footsteps on/in/ the sand оставлять следы [ног] на песке; print a seal upon wax поставить сургучную печать; print a kiss upon smb.'s cheek запечатлеть поцелуй на чьей-л. щеке; print a face (a scene, adventures, etc.) on the mind /on the memory/ запечатлеть в памяти чье-л. лицо и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > print

  • 13 captive

    1. прил.
    1) общ. пленный, взятый в плен
    2) общ. содержащийся в неволе или в заключении; лишенный свободы; порабощенный

    COMBS:

    3) общ. плененный, очарованный(обаянием и т. п.); захваченный
    See:
    4) эк. кэптивный; зависимый (находящийся под контролем другой фирмы или группы фирм и осуществляющий деятельность преимущественно в интересах этой фирмы или группы)

    captive market — замкнутый рынок, закрытый рынок

    See:
    2. сущ.
    1) общ. пленник, пленный
    2) эк. кэптивная компания, кэптив
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > captive

  • 14 house call

    бирж. внутреннее уведомление* (уведомление клиента о недостаточности средств на его счете для поддержания проводимых им операций)
    See:

    * * *
    требование брокерской фирмы внести деньги: уведомление брокером клиента о том, что остаток средств на маргинальном счете последнего недостаточен для поддержания проводимых им операций и не соответствует правилам этой фирмы; клиент обязан внести наличные или ценные бумаги - в противном счете его позиция будет ликвидирована; = house maintenance call; см. house maintenance requirement;
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > house call

  • 15 nascent entrepreneur

    эк. стартующий предприниматель* (предприниматель, который находится непосредственно в процессе создания новой фирмы и является одним из владельцев этой фирмы; термин появился в 1992 г. в статье П. Рейнолдса и затем был взят на вооружение исследователями предпринимательства)

    Англо-русский экономический словарь > nascent entrepreneur

  • 16 field staff

    "полевые" сотрудники: сотрудники фирмы, которые работают над выполнением заданий вне штаб-квартиры этой фирмы; см. detail persons.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > field staff

  • 17 Thonet Michael

    основатель знаменитой фирмы "Братья Тонет" (Gebrüder Thonet - Vienna), специализирующейся на производстве гнутой деревянной мебели. Особую известность приобрели кресла-качалки этой фирмы и стулья, которые в России известны как "венские", а в Вене являются неотъемлемой частью "настоящей" кофейни. Столяр из Германии, изобрёл способ изготовления гнутой мебели, в 1842 был приглашён Меттернихом в Вену, где основал своё предприятие. С 1996 фирмой владеет семья Мелингхоф (Mellinghoff) из Германии

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Thonet Michael

  • 18 procuratore autorizzato

    служащий фирмы, имеющий право заключать сделки от имени этой фирмы

    Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > procuratore autorizzato

  • 19 Fabrikmannschaft

    f
    команда фирмы (выступающая на автомобилях, мотоциклах или велосипедах — изделиях этой фирмы)

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Fabrikmannschaft

  • 20 KINKED DEMAND CURVE

    Ломаная кривая спроса
    Кривая, при помощи которой можно объяснить причину стремления фирм в условиях олигополии поддеживать стабильность цен. Рассмотрим график. Линия DD представляет собой кривую спроса рынка, на котором все фирмы устанавливают одинаковые цены. Если одна фирма решит повысить цену относительно точки К (установившейся на  рынке цены), она потеряет часть сделок в пользу конкурентов, поскольку они не станут в ответ делать то же самое. Ее кривая спроса будет представлена отрезком DHK. Спрос на продукцию этой фирмы при цене выше точки К эластичен (пологая часть ломаной кривой). С другой стороны, если она попытается снизить цену, чтобы отнять сделки у конкурентов, они помешают ей это сделать, также снизив цены, чтобы сохранить свои позиции на рынке. Поэтому при ценах ниже точки К спрос будет менее эластичным  (крутая часть ломанной кривой KD). Интересно также отметить, что кривая предельного дохода также имеет изгиб, соответствующий изгибу кривой спроса. В пределах вертикального отрезка XY цена в точке K остается ценой, максимизирующей доход. См. Game theory, Mutual interdependence, Price leadership.  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > KINKED DEMAND CURVE

См. также в других словарях:

  • Раскрутка фирмы — Необходимо перенести содержимое этой статьи в статью «Стартап». Вы можете помочь проекту, объединив статьи. В случае необходимости обсуждения целесообразности объединения, замените этот шаблон на шаблон {{к объединению}} и добавьте… …   Википедия

  • Маркетинговые концепции фирмы — Содержание 1 Определения 2 Суть маркетинговой концепции фирмы …   Википедия

  • Здание торговой фирмы А. М. Михайлова — Здание Здание торговой фирмы А. М. Михайлова …   Википедия

  • ЭКСПОРТНАЯ ТОВАРНАЯ ПОЛИТИКА ФИРМЫ — (firm export trade policy) определенный курс действий фирмы и наличие у нее таких продуманных принципов деятельности, благодаря которым обеспечивается стабильная, эффективная деятельность на внешнем рынке, позволяющая достигать намеченных текущих …   Внешнеэкономический толковый словарь

  • Маркировка процессоров фирмы Intel — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту …   Википедия

  • филиал аудиторской фирмы — Обособленное подразделение аудиторской фирмы, расположенное вне места его нахождения и осуществляющее все его функции или их часть, в том числе функции представительства. Филиал аудиторской фирмы не является юридическим лицом, заключает договора… …   Справочник технического переводчика

  • ФИЛИАЛ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ — обособленное подразделение аудиторской фирмы, расположенное вне места его нахождения и осуществляющее все его функции или их часть, в том числе функции представительства. Филиал аудиторской фирмы не является юридическим лицом, заключает договора… …   Большой бухгалтерский словарь

  • Enron. Самые смышлёные парни в этой комнате — Enron: The Smartest Guys in the Room …   Википедия

  • Суперкавитационная торпеда фирмы Diehl BGT Defence — Файл:Barrakuda.jpg Немецкая суперкавитационная торпеда Суперкавитационная торпеда (происхождение от немецкого слова superkavitierender Unterwasserlaufkörper)  это высокоскоростная торпеда немецкого производства. Раннее она носила название… …   Википедия

  • кредит делопроизводителя брокерской фирмы — Сумма, начисленная в кредит счета делопроизводителя в уплату за его заказ. Торговец определяет сумму, подлежащую выплате, в зависимости от списанной суммы сделки. Это так называемые мягкие деньги. Так называемые твердые деньги, получаемые… …   Справочник технического переводчика

  • КРЕДИТ ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЯ БРОКЕРСКОЙ ФИРМЫ — сумма, начисленная в кредит счета делопроизводителя в уплату за его заказ. Торговец определяет сумму, подлежащую выплате, в зависимости от списанной суммы сделки. Это так называемые мягкие деньги. Так называемые твердые деньги, получаемые… …   Большой бухгалтерский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»